TRADUCCIÓN DE UN SONETO DE PETRARCA
Bendito sea el año, el mes, el día,
la estación, el tiempo, la hora, el momento,
el bello país y el lugar en donde contento
sus ojos bellos encadenaron el alma mía;
bendita la tan dulcísima porfía
que al amor me hace ligamento,
y el arco y la saeta que no lamento,
y en mi corazón su herida y su vía.
Bendita sea la voz con que sostengo
y siembro el nombre de Ella por doquiera;
el deseo, suspiro y lágrimas que tengo;
y sea bendito todo cuanto quiera:
mi pensar y la fama que le obtengo,
que sólo es suyo y no de cualquiera.
Traducción: Manuel Fernández Espinosa
ORIGINAL DE PETRARCA
Benedetto sia ' l giorno e ' l mese e l ' anno
e la stagione e ' l tempo e l ' ora e ' l punto
e ' l bel paese e ' l loco ov' io fui giunto
da' duo begli occhi che legato m ' ànno ;
e benedetto il primo dolce affanno
ch ' i' ebbe ad essere con amor congiunto ,
e l ' arco e le saette ond ' io fui punto ,
e le piaghe che 'infin al cor mi vanno .
Benedette le voci tante ch ' io
chiamando il nome di mia Donna ò sparte ,
e i sospiri e le lagrime e ' l desio ;
e benedette sian tutte le carte
ov ' io fama l'acquisto , e ' l pensier mio ,
ch ' è sol di lei , sì ch 'altra non v'à parte .
No hay comentarios:
Publicar un comentario