Te amaba cuando estabas en la cuna
Te di dulcedumbre migaja a migaja,
Silencio de amor que fluye por las venas,
No es posible apartarme de ti.
No lloréis en los olivares
El amor y el afecto vienen de lejos.
Delicia amada mía, el hálito de mi alma,
Dame tu corazón que te doy la vida.
Vacío y descolorido tendría que ser el sentimiento,
Como el de una madre que olvidara a su hijo,
Sólo así podría terminar mi amor por ti.
Tan bien te quiero, pequeña mía.
Volad, golondrinas e id a mi amada
Y cantadle, mientras hay muerte y vida.
Como todo el mundo es la campiña
Tú eres la Reina y yo el Rey de España.
Traducción: Manuel Fernández Espinosa
ORIGINAL EN SICILIANO
T'amaju di quannu stavi dintr'a la naca,
T'addivaj ducizza a muddichi a muddichi
Silenziu d'amuri ca camini intr'a li vini
Nun è pussibili staccarimi di tia.
Nun chiangiti no albiri d'alivi
Amuri e beni vengunu di luntanu,
Dilizia amata mia, sciatu di l'alma mia,
Dammi lu cori ca ti dugnu la vita.
Vacanti senza culura tengu lu senzu
Quanno na mamma si scorda a so' figliu,
Tannu mi scordu d'amari a tia
Ti vogliu bbene picciliddra mia.
Vulati acidduzzi iti ni ll'amata
Cantantici mentri nc'è morte e vita
Comu tuttu lu munnu esti la campagna,
Tu si a Riggina e ju 'u Re di Spagna.
No hay comentarios:
Publicar un comentario