domingo, 10 de abril de 2016

IN MEMORIAM MIJZELF: JAN JACOB SLAUERHOFF


El poeta Jan Jacob Slauerhoff, vestido con kimono


En tanto que se trata de un gran desconocido para los lectores hispanos, queremos presentar siquiera someramente la breve pero intensa vida y obra del novelista y poeta holandés Jan Jacob Slauerhoff. Nació J. J. Slauerhoff el 15 de Septiembre de 1898 en Leeuwarden (Holanda) y falleció, con la edad de 38 años, en Hilversum el 5 de Octube de 1936. Slauerhoff fue, además de novelista y poeta, médico de la marina mercante holandesa, por lo que viajó bastante.

La novela que le granjeó la fama fue "Het verboden Rijk" ("El Reino Prohibido") que ha sido recientemente (el año 2014) traducida al español por D. Antonio Cruz Romero. "El Reino Prohibido" puede considerarse como una novela del realismo mágico que combina la historia de un europeo del siglo XX con la vida del Príncipe de la Poesía Portuguesa, el gran Luís Vaz de Camões. Slauerhoff presenta en su producción literaria cierta preferencia y parentesco con la cultura ibérica. El poemario más importante de Slauerhoff se publicó en 1933 y llevaba el título tan hispánico de "Soleares", con antelación había publicado otro libro de poemas titulado "Eldorado" (1928). En su poesía se reconoce la influencia de los simbolistas franceses, pero fue la suya una poesía comprometida a favor de los más desfavorecidos.
 
También escribió teatro, la tragedia "Jan Pietersz. Coen" (1930), pero en esta obra Slauerhoff ofreció una imagen tan inmisericorde sobre la figura histórica del holandés Jan Pieterszoon Coen (1587-1629: fundador de Batavia y uno de los capitostes de la Compañía Neerlandesa de las Indias Occidentales) que en 1948 el alcalde de Ámsterdam prohibió la representación de esta obra de teatro.
 
Achacado de asma desde su infancia, el poeta fue empeorando a lo largo de su breve existencia. En 1931 padeció una neumonía. Conforme viaja y se deteriora su salud, en 1935, para colmo de sus males, su esposa la bailarina y maestra de danza Darja Collin, con la que se había casado en 1930, se divorcia de él. En su última viaje a Sudáfrica, Slauerhoff contrae el paludismo y la tuberculosis lo emplaza a una muerte precoz. Regresa a los Países Bajos en 1936 y se establece, solo y abandonado, en una residencia de ancianos de Hilversum, donde fallece el 5 de octubre de 1936. Publicamos la versión de uno de sus poemas, casi un testamento poético, de Slauerhoff: "In Memoriam Mijzelf" ("In memoriam de mí mismo".) En tanto que no conocemos el idioma holandés, nos hemos servido de varias versiones en inglés y francés para ofrecer una versión en español.
 
IN MEMORIAM MIJZELF
 
Autor: Jan Jacob Slauerhoff
 
Versión: Manuel Fernández Espinosa
 
 
Cercado por los enemigos,
Con "amigos en la necesidad", de los que han huido,
Rechazado como cebo que hiede a pecado.
Y, aunque destrozado por dentro,
Me río, mientras echo la cabeza atrás,
Y mi cuerpo está muriendo en sus tres partes
.
 
Cada día de mi vida fue atravesado
Por una nueva adversidad.
Sufrí la iniquidad, mientras hice el bien:
Me han tratado injustamente,
Pero ahora la batalla está perdida
Y yo brego con denuedo.
 


Me envuelven la nieve y el hielo,
Muchos me amortajaron como a cadáver,
Y un viaje de necios
Formó mi ser interior:
Una vez fueron las luminarias de París,
Y ahora, de parejo modo, voy por gélidas regiones polares.
 
No dejo ningún legado póstumo,
Destrozo lo que he logrado.
No pido clemencia
Frente al pasado ni al futuro que maldigo;
Mi posición es estar en pie,
Riendo ante la muerte que espero.
 
No me aparto del puesto fronterizo,
Ni me despido de ningún hombre,
Sin embargo, tengo un deseo:
Que la gente se dé por vencida y diga de mí:
"Él hizo el bien, muy enfermo;
Dio testimonio mal, pero con voluntad honesta,
Cayó en el combate,
Sin desmoronarse fue a diestra y siniestra,
En una vida intolerante."  

 



In memoriam mijzelf


Door vijanden omringd,
Door vrienden in den nood
Geschuwd als aas dat stinkt,
Houd ik mij lachend groot,
Al is mijn ziel verminkt,
Mijn lijf voor driekwart dood.

In 't leven was geen dag
Ooit zonder tegenspoed.
Ik leed kwaad en deed goed;
Dat is een hard gelag.
Nu, in verloren slag.
Strijd ik met starren moed.

Bedekt met sneeuw en ijs,
Getooid door menig lijk
Van wie de dwaze reis
Deed naar mijn innerlijk,
Eens vroeg licht als Parijs,
Nu het poolgebied gelijk.

Ik laat geen gave na,
Verniel wat ik volbracht;
Ik vraag om geen gena,
Vloek voor- en nageslacht;
Zij liggen waar ik sta,
Lachend de dood verwacht.

Ik deins niet voor de grens,
Nam afscheid van geen mensch,
Toch heb ik nog een wens,
Dat men mij na zal geven;
“Het goede deed hij slecht,
beleed het kwaad oprecht,
Hij stierf in het gevecht,
Hij leidde recht en slecht
Een onverdraagzaam leven”.

 
Éste poema lo ha musicado Jacob de Haan y lo interpreta la voz de Ingrid Zeegers, para escucharlo IN MEMORIAM MIJZELF
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario